2020. július 30., csütörtök

Leiterjakab

Még egy könyv, amely tartalmaz néhány fordítási ügyetlenséget. Egy példa.

Amerikai őslakos tanárról van szó. "Egyik évben mérgében azt mondta nekem, hogy ha legközelebb valaki megint megkérdezi, «Mit csinálsz hálaadáskor?», azt fogja válaszolni: «Úgy tervezem, hogy egész nap azt fogom mondogatni: Isten hozott!»"

Valami átjön a fordításból, de az irónia nem elég csattanós, pedig angolul világos, és le is lehetne fordítani.

"One year, in her frustration, she told me that when the next questioner asked, «What are you doing for Thanksgiving?», she answered, «I plan to spend the day saying, ‘You’re welcome!’»”

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése