2015. augusztus 22., szombat

Leiterjakab

Amikor olvasok, filmet nézek, gyakran elveszítem a fonalat, nehezen tudom követni a cselekményt. Egy korábbi bejegyzésemben diszhisztóriának neveztem el ezt a részképességhiányt. :) Cserébe viszont beakadnak apróságok, amelyeken az olvasók többsége simán átugrik. Rendszeresen gyanakszom például fordítási hibára, és a gyanú nem ritkán be is igazolódik. Most végre utánajártam egy talán másfél évtizedes gyanúmnak.

Vonnegut Macskabölcsőjében olvastam ezt a részletet (Borbás Mária fordítása):
...Emlékszem, nem sokkal Felix halála előtt egy tengernagy agyonkínozta, hogy csináljon, valamit az iszappal.
-- Iszappal?!
-- A tengerészek ugyanis kétszáz évi tocsogás után torkig vannak az iszappal -- magyarázta dr. Breed. -- A tengernagy valamennyiük nevében kijelentette, szerinte a haladás sarkalatos pontja, hogy a tengerészek többé ne harcoljanak iszapban.
Na most ez azért különös okfejtés, nem? Mért kéne a tengerészeknek iszapban harcolni? És ha ez néha elő is fordul, mitől lenne ez ilyen súlyos probléma? Az angol szöveg ez:
...I remember, shortly before Felix died, there was a Marine general who was hounding him to do something about mud."
 "Mud?"
 "The Marines, after almost two-hundred years of wallowing in mud, were sick of it," said Dr. Breed. "The general, as their spokesman, felt that one of the aspects of progress should be that Marines no longer had to fight in mud."
Hát szerintem nem tengerészek és nem iszap. De én nem vagyok egy nagy angolos.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése